ヒント1:どのような言い訳が英語でありますか?
ヒント1:どのような言い訳が英語でありますか?
英語では膨大な金額があります前置詞彼らは言葉の関係を示し、文に意味を与え、動詞の形を変えます。ロシア語では、何が危機に瀕しているかの理解は、大文字と小文字の単語によってほぼ達成されます。しかし、英語では、この役割は前置詞によって果たされます。
指示
1
空間的な前置詞は、その場所の前置詞であり、方向。彼らの助けを借りて、あなたはどこへ行くか、どこオブジェクトや人に伝えることができます。このグループには、たとえば、両方の前置詞非常に短いと簡単言い訳、そしてより複雑なコンポーネントで構成されています:に - 複数の値を持つとしばしばは方向を示し口実に用いられる「誰に、何をします。」すでににその形状が仮定「に」非常に特定の方向を示し、「家を。」前後の前置詞は、それぞれ「上」および「下」を意味する。上、中前置詞は、空間内の場所またはヒト対象を指定する最も簡単な方法を提供するために、次の下で、これは「何かと何かの隣の下で何かに何か」以外の何ものでもありません。多くの例があります:に沿って - liboacrossに沿って何か - を通じて、例えば、「通りを渡っ»のうち、 - 上記経由 - - の後ろの上 - szadibetween、ために - のなかのための間で - あなたはzdaniyathroughを終了して、間
2
時間の前置詞は、どのくらいのアクションがコミットされるか、またはいつ実行されるかが決まります。最も一般的な時間の前置詞は、例えば "9時に"のような "そのような時"を意味します。それは、時間についての明確な合意がない場合、または時計の正確な数がわからず、「約について」と言うことができる場合には、前置詞と置き換えることができます。それは約9時です - 「今は約9時です」時間の指定では、前置詞 "after"なしではできません。冬は秋の後に来る - "冬は秋の後に来る"。その他の時間の前置詞:ある時間の後、ある日の後、ある日、例えば日曜日に、日曜日に、日曜日に、日曜日に、ある日まで、一定の時間まで - しばらくの間
3
因果所の言い伝え前置詞の一般的な形態。会話でイベントが発生したときには、どこで、指定しないことだけが重要ですが、またそれはなぜ発生します。このような言い訳は通常、時間と空間の前置詞より複雑である、というか、彼らはいくつかの単語で構成されているが、それを豊かにし、提案に恵みの日陰を与える:ための - によると、何-libothanksによると - - 車両機能のおかげであるためchtoinに従ってなぜなら、何かの結果として、 - のliboonアカウント
4
英語の前置詞は形式が異なります。 それらの中には、単純で複雑な前置詞があります。すでに与えられた例によって、1つの単語からの簡単な前置詞が単純、in、on、under、aboutという単純なものであることを理解することは容易である。複合語は、前置詞の2つ以上の基底を1つの単語で構成します。化合物はいくつかの単語で構成されていますが、不可分な構造をとどめています。そのような言い訳の要素は、削除したり、別の場所に移動することはできません。
ヒント2:英語の前置詞を正しく使う方法
英語での前置詞はいつもあったし、明らかに、長い時間がロシアのスピーカーのための頭痛のままになります:彼らは唯一の大部分は、私たちの言語の互換性に準拠していますが、多くの場合、それらを使用して任意のロジックとかなり困難キャッチすることはありませんされていません。しかし、時間の前置詞のグループはそのうちの1つは、別々の機能やテーマ別のグループにそれらを整理することができ、言語のこれらの小さいが重要な要素の研究で自分自身を支援します。
ヒント3:英語からテキストを翻訳する方法
たとえあなたの知識が十分なものであっても、英語からロシア語への質の高い翻訳を可能にします。テキスト上の一連の作業だけを観察することが重要です。
指示
1
もちろん、あなたはサービスを利用することができます自動翻訳であるが、原則として、そのような作業の質は大いに望ましいままである。結果として、むしろインコヒーレントなフレーズを得ることができます。これを避けるためには、 "手動"翻訳の基本を習得し、あまり知られていない単語を探して辞書を見ないために電子版を使用する必要があります。
2
翻訳を開始する前に、必要とする正確かつ詳細な翻訳方法を判断する必要があります。これに応じて、テキストの作業のいずれかの段階で停止することができます。
3
テキスト全体を読む。 あなたがどれくらい理解しているかを分析します。おそらく、あなたは細部を掘り下げずに、一般的な意味を把握することができたでしょう。あなたの目標がテキストに概説されている一般的な概念だけを理解することであれば、目標を達成できました。
4
一般的な意味が明確でなく、断片的なフレーズの意味を「解読」することができれば、作業を続行する必要があります。
5
各文章を慎重に読んでください。 英語では、彼らはすべて同じ構造を持っています:文の始めの主題、述語が続き、その後に追加と状況が続きます。複数の追加がある場合は、最初に間接的な加算が行われ、次に直接加算が行われ、その後に前置詞が追加されます。状況は英語の文章の中に特定の順序で立つこともできます:最初に行動の仕方、次に場所、そして時間の後。もちろん、英文には定義があります。それはそれが指す言葉の前に置かれます。
6
したがって、英語の簡略化されたスキーム提案は次のように提示することができます: "Who / What? +何ですか? +誰に? +何? +何(前置詞付き)+どのように? +どこ? +いつ? "このシーケンスを知っていると、特定の単語が翻訳されたテキストのどの部分に属しているのかを簡単に判断できます。翻訳されたテキストは、当然、その意味の決定を容易にします。
7
したがって、何が言われているのかを理解するために一般的に各文章では、主な用語(主語と述語)を翻訳することで十分であり、必要に応じて副次的なメンバーの意味を明らかにする。記事や補助動詞は翻訳する必要はないことを覚えておく必要があります。
8
さらに、提案の正しい翻訳のために英語の動詞は、ロシア語とは対照的に、3つしかない12の時間形式を持つことができることを覚えておく必要があります。動詞の時間的形式は、行動の時間だけでなくその性質も決定します。したがって、有能な翻訳のためには、現代の動詞がどのように形成され、どのような構文が使用され、どのような補助動詞が使用されるかを明確に理解する必要があります。実際、「作る」と「持っている」という2つの補助動詞がありますが、意味のある言葉や言葉の構造の一部として行動できることを忘れてはなりません。
9
テキストの一般的な意味が明確になった後、正確な翻訳を進めることができます。このためには、提案の二次的メンバーのすべての意味を明確にする必要があります。
10
覚えておくべきことは、前置詞は、前置詞を持たない同じ単語の意味とは大きく異なる意味を持つことができます。原則として、辞書はこの種とその意味の可能な組み合わせを示します。
11
ロシア語のように、英語には多くの価値のある言葉があります。文脈からのみ、翻訳に使用する単語の意味を正確に知ることができます。
ヒント4:前置詞BYの便利なフレーズ
英語の前置詞は必要なトピックです慎重かつ注意深いアプローチ。フォギーアルビオンの言語の多くの機能のために、多くの確立された表現、毎日のコミュニケーションのフレーズ、そして興味深いフレーズが前置詞に結びついています。前置詞BYは鮮やかなイラストレーションです。
ヒント5:ATの前置詞を含む便利なフレーズ
英語の前置詞は必要なトピックです慎重かつ注意深いアプローチ。フォギーアルビオンの言語の多くの機能のために、多くの確立された表現、毎日のコミュニケーションのフレーズ、そして興味深いフレーズが前置詞に結びついています。前置詞ATは顕著な例です。